Je leest het ’t eerst op Grazia.nl

Het verhaal achter de 'k*twijf ondertitelfout' waar iedereen het vandaag over heeft

Oei...

Het verhaal achter de 'k*twijf ondertitelfout' waar iedereen het vandaag over heeft

Het is het onderwerp van gesprek vandaag: de ondertitelfout in de aflevering van Op1 gisteravond. Kijkers die de ondertiteling aan hadden staan, kregen ineens hele andere woorden te zien dan fluitiste Lucie Horsch op tv vertelde. De NPO reageert nu op alle ophef.

Fout

"Kan je wat minder snel praten k*twijf", stond er ineens in de ondertiteling. Oeps! Dit waren duidelijk niet de woorden van fluitiste Lucie, dus hoe kon deze fout dan gebeuren?

Lees ook: Hilarisch: opnieuw mega grote fout gespot in Gossip Girl

Spraakcomputer

De ondertiteling van de liveshows wordt verzorgd door middel van een spraakcomputer. Een medewerker spreekt zinnen in, die vervolgens worden omgevormd tot tekst voor de ondertiteling.

Een eindredacteur controleert de teksten, maar omdat de tekst bijna gelijk moet lopen met de uitzending, gebeurt dit soms te snel. De medewerker floepte de ongelukkige opmerking eruit, toen deze werd opgepikt door de spraakcomputer die het vervolgens meteen in de uitzending gooide.

De NPO heeft inmiddels excuses gemaakt tegenover Lucie.

Bron: RTL Boulevard | Beeld: Twitter, Op1