Uh, pardon? We spreken ‘Emily in Paris’ dus altijd al verkeerd uit

Mind: blown.

Bonjour, bonjour. Een nieuwtje vanuit la belle Paris vandaag. Want wat bijkt: de naam Emily in Paris spreken we allemaal en masse verkeerd uit. Netflix geeft tekst en uitleg via Twitter. Maarre, wij zien het nog niet helemaal.

Emily in Paris

We kunnen niet genoeg krijgen van Netflix-serie Emily in Paris. De mode! De drama! Parijs! Maar even eerlijk, als je dit leest, hoe spreek je de titel van deze hitserie dan uit? Als je, net als wij, gaat voor Eh-me-lie in Peh-ris, op z’n Engels, dan hebben we helaas slecht nieuws voor je.

Want wat blijkt namelijk: je moet het aanpakken zoals de echte Fransozen. En dat betekent: Eh-mi-lie in Pa-rie. Dikke kans overigens dat je hier dus never nooit aan gedacht zou hebben, want het hele internet valt een beetje over de onthulling van Netflix.

Bizarre tweet

Maar er zít een logica in, legt Netflix uit in een tweet. “Friendly reminder: Emily in Paris moet je uitspreken met een Frans accent zodat ‘Emily’ en ‘Paris’ rijmen”, postte het platform in november 2020 al. Maar die memo is duidelijk niet overal aangekomen, want waar je ook kijkt: wij horen steevast de titel op z’n Engels.

Nu spreken wij echt geen perfect Frans, maar met de beste wil van de wereld slagen we er niet in om ‘Emily’ en ‘Paris’ op elkaar te laten rijmen. Ook op Twitter werd met onbegrip en ongeloof gereageerd op de bizarre tweet. “Sorry….wat?” reageerde een kijker. Een ander schrijft: “Maak de titel dan Emily à Paris! Als je Engels spreekt is het PAR-is, en in het Frans par-EE.” Weer iemand anders haakt daar op in en stelt: “Zelfs áls je in het Frans doet, rijmen Emily en Paris gewoon niet.”

Tja, dat dachten wij dus ook, maar Netflix houdt voet bij stuk. “I said what I said“, reageerden ze via Twitter nog op een verbijsterde reply. Goed om te weten Netflix, maar wij houden het gewoon bij de Engelse uitspraak. Désolée!

Bron: Elite Daily | Beeld: Brunopress

Laatste nieuws