/https%3A%2F%2Fcdn.pijper.io%2Fcore%2Fgrazia-fallback.jpg)
Gisteren was het eindelijk zover en is Judas eindelijk op Videoland te zien. De serie had door het bloedstollende verhaal hoge verwachtingen. Toch blijkt dat niet iedereen enthousiast is.
Plat Amsterdams
Waar sommigen klagen over onjuistheden in de serie, is vooral het plat Amsterdams voor velen een struikelblok. Op social media raken de kijkers er niet over uitgepraat en klaagt een groot deel dat ze de serie niet zonder ondertiteling kunnen kijken om te verstaan wat er nou wordt gezegd.
Lees ook: Willem Holleeder reageert op Dagboek van een Getuige
Kritiek
Maar waar de meesten het plat Amsterdams simpelweg niet kunnen verstaan, vinden enkelen juist de uitspraak van Gijs Naber, die de rol van Willem Holleeder speelt, niet om aan te horen. "Godsamme, als je geen Amsterdammer bent, moet je niet Amsterdams gaan praten. Dat kan niet. Niet om aan te horen/onverstaanbaar gekloot", zo luidt een Twitteraar weten. Ach, gelukkig kun je bij Videoland altijd nog de ondertiteling aanzetten.
Schitterende beelden bij #judas, waar gaat het eigenlijk over? Ik versta er geen bal van. Mijn eigen home video’s hebben een beter geluid.
— Brian van Daal (@Brian040vanDaal) 7 januari 2019
Vijf minuten #Judas bekeken, compleet onverstaanbaar. Jammer.
— Jaap de Boer (@Bungjaap) 6 januari 2019
Ik. Versta. Er. Geen. Reet. Van.#judas
— Ruben (@Ruben_FCDH) 6 januari 2019
Echt niet te verstaan. Weet niet of het aan het geluid ligt of aan de accenten. Ondertiteling misschien een tip? Anders jammer, maar niet te volgen #Judas
— Denny Drijfhout (@DennyDrijfhout) 6 januari 2019
Kan #judas ondertiteld worden. Dat Ansterdams is soms niet te volgen
— ruuddelissen (@Ovic44468140) 6 januari 2019
Beeld: Twitter, Judas